多言語翻訳Translation
外国人材は一定レベルの日本語での会話や理解が可能であっても、
契約書・就業規則・業務マニュアル・各種ガイドブックなどが母国語で整備されていることで、
双方にとってより安心して働ける環境が生まれます。 HIPSには、N1保有の専属通訳が在籍した上で各種ツールも効果的に活用し、
高品質な多言語翻訳サービスをご提供いたします。
契約書・就業規則・業務マニュアル・各種ガイドブックなどが母国語で整備されていることで、
双方にとってより安心して働ける環境が生まれます。 HIPSには、N1保有の専属通訳が在籍した上で各種ツールも効果的に活用し、
高品質な多言語翻訳サービスをご提供いたします。
主な対応言語Supported Languages
- 英語
- インドネシア語
- ベトナム語
- タガログ語
- ミャンマー語
- タイ語
※その他の言語も対応可能ですので、お気軽にご相談ください。
主な対応分野Main Service Areas
- 契約書
- マニュアル
- 就業規則
- ビジネス文書
- パンフレット
- ホームページ
一定の要件を満たす事業主は、「人材確保等支援助成金(外国人労働者就労環境整備コース)」を活用することができます。
本助成金は、外国人特有の事情に配慮した就労環境の整備を行い、職場への定着を促進する取り組みに対して、国が費用の一部を支援する制度です。対象となる取り組みには、「就業規則など社内規程の多言語化」や「社内マニュアル・標識類の多言語対応」などが含まれます。
助成金の詳細については、こちらをご確認ください。
参考価格PRICE
| 言語 | 日本語 ▶︎ 外国語 | 外国語 ▶︎ 日本語 |
|---|---|---|
| 英語 | 14円 / 1文字 | 22円 / 1単語 |
| インドネシア語 | 14円 / 1文字 | 22円 / 1文字 |
| ベトナム語 | 16円 / 1文字 | 22円 / 1単語 |
| タガログ語 | 16円 / 1文字 | 22円 / 1単語 |
| ミャンマー語 | 16円 / 1文字 | 22円 / 1単語 |
| タイ語 | 16円 / 1文字 | 22円 / 1単語 |
上記は参考価格(税別)です。
原稿確認後に詳細な見積額を提示いたします。
ご利用の流れPROCEDURE
-
1ヒアリング・お見積り
専任のプロジェクトマネージャーが、貴社のご希望納期や文書の用途を丁寧にヒアリングし、最適な翻訳プロセスとお見積りをご提案いたします。 -
2ご依頼・翻訳者アサイン
ご依頼確定後、内容や分野に最適な翻訳者およびレビュアーを選定し、速やかに作業を開始いたします。 -
3翻訳
専門の翻訳者が「翻訳支援ツール(※)」などを活用し、正確かつ表現に一貫性のある高品質な訳文に仕上げます。 -
4確認、修正
専門のレビュアーが、誤訳や訳抜けの有無、専門用語の正確性、訳語の統一性、読みやすさなどを総合的に確認し、必要に応じて修正を行います。 -
5最終確認・納品
プロジェクトマネージャーが最終チェックを実施し、品質を担保したうえで、ご指定のファイル形式にて納期通りに納品いたします。
※「翻訳支援ツール(CATツール/Computer Assisted Translation Tool)」とは、翻訳の効率化と品質向上を支援する専用ツールです。
代表的なものに、Trados、memoQ、Memsource などがあります。
過去の訳文を翻訳メモリとして蓄積・活用することで、表現の一貫性を保ちながら、よりスピーディーで高精度な翻訳を実現します。
